Theater premiere in the Netherlands: De nazi en de kapper

 

De nazi en de kapper

In de periode okt 2016 – januari 2017 speelt BEER muziektheater ‘De Nazi en de Kapper’.
http://www.denaziendekapper.nl
https://www.youtube.com/watch?v=Umx8JdrNJpA

René Groothof en René van ’t Hof spelen samen in de regie van Aike Dirkzwager, het script is geschreven door Helmert Woudenberg en is gebaseerd op de gelijknamige roman van de Duitse schrijver Edgar Hilsenrath.

Twee sterke persoonlijkheden in één stuk; René van ’t Hof en René Groothof in een fascinerend samenspel met veel wrange humor. Ze brengen een controversieel verhaal over een oorlogsmisdadiger die na de Tweede Wereldoorlog aan zijn veroordeling ontkomt. Hoe? Door zich de identiteit van zijn Joodse jeugdvriend aan te meten en zich als kapper in Israël te vestigen. De voormalige kampbeul roept hiermee het noodlot over zichzelf af, want wie houdt hij nou eigenlijk voor de gek? Het publiek wordt verleid te volgen in zijn schijnbaar onmogelijke persoonsverwisseling.
Helmert Woudenberg schreef het scenario, gebaseerd op het gelijknamige boek van schrijver Edgar Hilsenrath. Door de gevoelige thematiek (nazi wordt zionist) duurde het maar liefst tien jaar voordat het boek een moedige uitgever vond. Woudenberg zet samen met regisseur Aike Dirkzwager pijnlijke vraagtekens bij de bedrieglijke eenvoud van morele tegenstellingen.

Scriptschrijver Helmert Woudenberg en regisseur Aike Dirkzwager gebruiken een theatrale vertelvorm die sterk leunt op de verwante speelstijl en persoonlijkheden van hun acteurs, René Groothof en René van ’t Hof die het thema van de identiteits-wissel tot het uiterste oprekken. Het publiek wordt verleid mee te gaan in een schijnbaar onmogelijke draai van de protagonist.

Medewerkers:
René Groothof en René van ‘t Hof – Spel
Aike Dirkzwager – Regie
Helmert Woudenberg – Bewerking
Rogier Willems – Decor/kostuum
Dirk Blom – Lichtontwerp
Speelperiode – oktober 2016-februari 2017
Premiere – 7 oktober in De Toneelschuur in Haarlem
Zaaltype – middelgroot, groot

Productie en Contact:
Stichting BEER muziektheaterproducties
Arjen Berendse
Merelstraat 12
1452 XJ Ilpendam
M: 06 – 54340763
info@beermuziektheater.nl
www.denaziendekapper.nl

Boekingen:
Theaterzaken Via Rudolphi
Eerste Nassaustraat 5-2
1052 BD Amsterdam
T: 020-6277555
info@viarudolphi.nl
www.viarudolphi.nl

– TeamEH

The city of Heidelberg’s 2016 Hilde Domin Prize for Literature in Exile awarded to EDGAR HILSENRATH

Bild Hilde-Domin-Preis 2016

The city of Heidelberg’s 2016 Hilde Domin Prize for Literature in Exile has been awarded to German-Jewish writer Edgar Hilsenrath (born 1926). The accolade is awarded every three years to writers who live in exile in Germany, or who have been affected by the issue as descendants of exiles, who tackle the theme of exile in their literary work and who publish in German.

In granting the award, the jury stated, “In Edgar Hilsenrath, we are honouring a writer whose life’s work has been to communicate the experience of exile through original and daring literature. His novels, which are driven by bleak, dark powers of imagination, are attempts to find ways to speak of the horrific acts humans commit against each other through various forms of the grotesque. His stories are best symbolised as laughter that gets caught in your throat – somewhere between cynicism, sorrow and assertiveness.”

Link to city of Heidelberg press release (German)

– TeamEH

Hilde-Domin-Preis für Literatur im Exil 2016 der Stadt Heidelberg geht an Edgar Hilsenrath

Bild Hilde-Domin-Preis 2016

Der Hilde-Domin-Preis für Literatur im Exil 2016 der Stadt Heidelberg geht an den 1926 geborenen deutsch-jüdischen Schriftsteller Edgar Hilsenrath. Die Auszeichnung wird alle drei Jahre an Schriftstellerinnen und Schriftsteller vergeben, die im Exil in Deutschland leben oder als Nachkommen mit diesem Thema in Berührung kamen, sich literarisch damit auseinandersetzten und in deutscher Sprache publizieren.

In der Begründung der Jury heißt es: „Mit Edgar Hilsenrath ehren wir einen Schriftsteller, dessen Lebenswerk der Erfahrung von Exil in literarisch einzigartiger, kühner Weise Ausdruck verliehen hat. Seine Romane, getrieben von einer düster-schwarzen Phantasie, sind Versuche, das Grauen, das Menschen anderen Menschen antun, in Formen der Groteske erzählbar zu machen. Der Ort seines Erzählens ist das Lachen, das einem im Halse stecken bleibt – zwischen Zynismus, Trauer und Selbstbehauptung.“

Link zur Pressemitteilung der Stadt Heidelberg

– TeamEH

French edition: Le Retour au pays de Jossel Wassermann

e7z6_9782370550897_1

Le Retour au pays de Jossel Wassermann

Edgar Hilsenrath

La guerre. Un froid glacial s’est abattu sur le village de Pohodna. Les habitants juifs de ce shtetl ont reçu l’ordre de rejoindre le wagon qui les attend à la gare. À l’intérieur, oubliant l’obscurité et la crainte, le rabbin confie à l’esprit du vent : « Les goys sont stupides. En ce moment ils pillent nos maisons. Et ils creusent le sol de nos jardins. Et ils croient que nous avons laissé là-bas tout ce que nous possédions. Et ils rient dans leur barbe. Mais ils ne savent pas que nous avons emporté le meilleur. » « Et c’est quoi, le meilleur ? » demande le vent. Et le rabbin de répondre : « Notre histoire. Elle, nous l’avons emportée avec nous. »

Pour ceux qui admirent les romans d’Edgar Hilsenrath, Le Retour au pays de Jossel Wasserman apparaîtra comme un nouveau chef-d’œuvre. Sur son lit de mort, Jossel Wassermann raconte les péripéties, célébrations, joies et misères d’une famille haute en couleurs, depuis son installation dans les shtetls, ces petites communautés juives éparpillées dans l’Est de l’Europe, réduites à néant par la seconde guerre mondiale. Texte tardif dans l’œuvre d’Hilsenrath, il est peut-être le plus émouvant de tous par sa douceur et son humble drôlerie, son désir de faire revivre un monde qui a bercé l’enfance et l’imaginaire d’un auteur désormais culte. Cette nouvelle édition, dans une traduction revue par Chantal Philippe, paraît à l’occasion des 90 ans d’Edgar Hilsenrath.

http://le-tripode.net/livre/edgar-hilsenrath/le-retour-au-pays-de-jossel-wassermann

– TeamEH

Aufführung von „Der Nazi & der Friseur“ am Freien Werkstatt Theater Köln

Der Nazi & der Friseur

Edgar Hilsenrath

Aufführung am Freien Werkstatt Theater Köln
Nach dem Roman von Edgar Hilsenrath

»Ich bin Max Schulz, unehelicher, wenn auch rein arischer Sohn der Minna Schulz … zur Zeit meiner Geburt Dienstmädchen im Hause des jüdischen Pelzhändlers Abramowitz. An meiner rein arischen Herkunft ist nicht zu zweifeln …«

Mit Till Brinkmann, Philipp Sebastian | Bühnenfassung und Inszenierung Judith Kriebel | Ausstattung Susanne Weibler

Link: Ankündigung des Theaters
Link: Termine (nächster Termin: Sonntag, 31.01.2016, 20:00 Uhr)

– TeamEH

Edgar Hilsenrath in Marseille

Edgar Hilsenrath with the translator and a radio interviewer in Marseille, October 2015.
Edgar Hilsenrath with the translator and a radio interviewer in Marseille, October 2015.

 

Edgar Hilsenrath at a discussion in the state library in Marseille, October 2015.
Edgar Hilsenrath at a discussion in the state library in Marseille, October 2015.

 

Edgar Hilsenrath signing books in Marseille, October 2015.
Edgar Hilsenrath signing books in Marseille, October 2015.

 

Edgar Hilsenrath with the president of the Armenian society of Marseille, Dr. Zaven Gabrielian, October 2015.
Edgar Hilsenrath with the president of the Armenian society of Marseille, Dr. Zaven Gabrielian, October 2015.

Edgar Hilsenrath in Paris

Edgar Hilsenrath with his translator Anne Thomas at a radio station in Paris, April 2015.
Edgar Hilsenrath with his translator Anne Thomas at a radio station in Paris, April 2015.

 

Edgar Hilsenrath with Anna Karabekyan in a café in Paris, April 2015.
Edgar Hilsenrath with Anna Karabekyan in a café in Paris, April 2015.

 

Edgar Hilsenrath with his French publisher Frédéric Martin, the translator Anne Thomas, and the director of the Goethe Institute Paris Joachim Umlauf in the Maison de la Poésie in Paris at a discussion about the “The Story of the Last Thought”, April 2015.
Edgar Hilsenrath with his French publisher Frédéric Martin, the translator Anne Thomas, and the director of the Goethe Institute Paris Joachim Umlauf in the Maison de la Poésie in Paris at a discussion about the “The Story of the Last Thought”, April 2015.

 

Edgar Hilsenrath with Anna Karabekyan in an Armenian restaurant in Paris, April 2015.
Edgar Hilsenrath with Anna Karabekyan in an Armenian restaurant in Paris, April 2015.